Se trata de una obra única, escrita por la lingüista chilena María Catrileo Chigualaf y editada en Chile en 1995. En esta oportunidad, Editorial UNRN y la editorial de la Universidad Nacional de Villa María (EDUVIM), aunaron esfuerzos para publicar una nueva edición, a la que suman un estudio de Pablo Cañumil y Marisa Malvestitti.
La obra de Catrileo es un diccionario de alto valor lingüístico, que ofrece una singular puerta de entrada a la cultura. No se trata de un compendio de términos, sino que enlaza la palabra con la cultura viva de su pueblo.
En tanto, el trabajo de Cañumil y Malvestitti aporta conocimientos valiosos, ya que establece comparaciones entre las diferentes variables de habla a ambos lados de los Andes. Esto es particularmente importante porque el mapudungún (lengua de la tierra, como se la conoce entre el pueblo que la habla), no reconoce la frontera que establece la separación de la Argentina y Chile. Sin embargo -como pasa con todas las lenguas-, las culturas locales van creando modos de uso del habla, que hacen que al este y al oeste de la cordillera, la lengua se exprese con variaciones. Con una mirada panorámica, en el texto se mencionan algunas diferencias en esas variedades, lo que refuerza el interés particular de la presente edición.
Sobre la autora, es importante destacar su pertenencia y formación. En efecto, María Catrileo Chiguailaf, nacida en 1944, es una lingüista chilena de origen mapuche, por lo que el mapudungun es su lengua materna. En la escuela aprendió castellano y luego se formó como profesora en educación básica, inglés y mapudungún.
El «Diccionario lingüístico-etnográfico de la lengua mapuche» es un aporte necesario, realizado desde el sector público, orientada a la educación bilingüe y a las políticas de interculturalidad.