Esta es la primera traducción al castellano de una obra clave de la lingüística rusa de principios del siglo XX. Aquí, Lev Jakubinskij contribuye a conceptualizar la idea del lenguaje humano como actividad, define la noción de diálogo y formula los principios de su estudio, abriendo así los nuevos campos de la lingüística funcional y de la lingüística del habla. Algunos investigadores coinciden en que este trabajo no solo influyó en los desarrollos conceptuales de Valentín Voloshinov y Lev Vygotskij, sino que en su análisis del diálogo se anticipó a las corrientes lingüísticas que, recién en los años 60, estudiaron los intercambios verbales en Occidente. Por esta razón, Jakubinskij ofrece un marco epistemológico contemporáneo y propicio para entender las problemáticas actuales de la diversidad lingüística y de la diversidad funcional de las lenguas. Esta traducción propone a los investigadores en ciencias del lenguaje y de la comunicación, en análisis del discurso y sociología del lenguaje, un abordaje metodológico hacia las cuestiones inherentes a la enseñanza de las lenguas y a la comprensión de los problemas de la comunicación humana.
|